Johann Sebastian Bach, "Gott soll allein mein Herze haben" BWV 169 | Johann Sebastian Bach, "God alone should possess my heart" BWV 169 | |
1. Sinfonia | ||
2. Arioso A Gott soll allein mein Herze haben. Zwar merk ich an der Welt, Die ihren Kot unschätzbar hält, Weil sie so freundlich mit mir tut, Sie wollte gern allein Das Liebste meiner Seele sein. Doch nein; Gott soll allein mein Herze haben: Ich find in ihm das höchste Gut. Wir sehen zwar Auf Erden hier und dar Ein Bächlein der Zufriedenheit, Das von des Höchsten Güte quillet; Gott aber ist der Quell, mit Strömen angefüllet, Da schöpf ich, was mich allezeit Kann sattsam und wahrhaftig laben: Gott soll allein mein Herze haben. |
2. Arioso [Alto] God alone should possess my heart. But I am well aware that the world, which considers its excrement to be priceless, since it treats me in such a friendly fashion, would willingly be alone what my soul loves best. But no - God alone should possess my heart: I find in him my highest good. We do indeed see here and there on the earth a small stream of contentment that flows from the goodness of the Highest; but God is the source, overflowing with rivers, from this source I derive what for eternity can refresh me truly and sufficiently: God alone should possess my heart. |
|
3. Aria A Gott soll allein mein Herze haben, Ich find in ihm das höchste Gut. Er liebt mich in der bösen Zeit Und will mich in der Seligkeit Mit Gütern seines Hauses laben. |
3. Aria [Alto] God alone should possess my heart, I find in him the highest good He loves me in evil times and wants in heavenly bliss to refresh me with the good things of his house. |
|
4. Recitativo A Was ist die Liebe Gottes? Des Geistes Ruh, Der Sinnen Lustgenieß, Der Seele Paradies. Sie schließt die Hölle zu, Den Himmel aber auf; Sie ist Elias Wagen, Da werden wir in Himmel nauf In Abrahms Schoß getragen. |
4. Recitativo [Alto] What is the love of God? The spirit's inner peace, the mind's delight, the soul's paradise. It shuts off hell but opens up heaven; it is Elias' chariot, in which we shall be carried up to heaven to Abraham's bosom. |
|
5. Aria A Stirb in mir, Welt und alle deine Liebe, Dass die Brust Sich auf Erden für und für In der Liebe Gottes übe; Stirb in mir, Hoffart, Reichtum, Augenlust, Ihr verworfnen Fleischestriebe! |
5. Aria [Alto] Die in me, you world and all your loves so that my heart on earth for ever and ever may practise God's way of love; Die in me, arrogance, wealth and greedy lust of the eyes, you abject promptings of the flesh. |
|
6. Recitativo A Doch meint es auch dabei Mit eurem Nächsten treu! Denn so steht in der Schrift geschrieben: Du sollst Gott und den Nächsten lieben. |
6. Recitative [Alto] But keep in mind also to be sincere with your neighbour! For it is written in the scriptures: you should love God and your neighbour. |
|
7. Choral Du süße Liebe, schenk uns deine Gunst, Laß uns empfinden der Liebe Brunst, Dass wir uns von Herzen einander lieben Und in Friede auf einem Sinn bleiben. Kyrie eleis. |
7. Chorale [S, A, T, B] You sweet love, grant us your favour, let us feel the ardour of love so that we may love one another from our hearts and remain with one mind in peace. Lord, have mercy. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |